{"id":4907,"date":"2022-11-28T12:57:49","date_gmt":"2022-11-28T11:57:49","guid":{"rendered":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/?p=4907"},"modified":"2023-06-06T16:16:20","modified_gmt":"2023-06-06T14:16:20","slug":"el-spanglish-espanglish-del-mexicano-ayankado-al-slomo-de-chanel-en-eurovision-nueva-entrada-de-blog-escrita-por-marta-garcia-caba","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/2022\/11\/28\/el-spanglish-espanglish-del-mexicano-ayankado-al-slomo-de-chanel-en-eurovision-nueva-entrada-de-blog-escrita-por-marta-garcia-caba\/","title":{"rendered":"&#8220;El spanglish\/espanglish: del \u201cmexicano ayankado\u201d al Slomo de Chanel en Eurovisi\u00f3n&#8221;, nueva entrada de blog escrita por Marta Garc\u00eda Caba"},"content":{"rendered":"\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<h1 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\"><strong>El <\/strong><strong><em>spanglish\/espanglish<\/em><\/strong><strong>: del \u201cmexicano ayankado\u201d al <\/strong><strong><em>Slomo <\/em><\/strong><strong>de Chanel en Eurovisi\u00f3n. Actitudes e ideolog\u00edas ling\u00fc\u00edsticas derivadas del contacto de lenguas<\/strong>.&nbsp;<\/h1>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">Marta Garc\u00eda Caba&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"676\" src=\"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Z-1-1024x676.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4914\" srcset=\"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Z-1-1024x676.png 1024w, https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Z-1-300x198.png 300w, https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Z-1-768x507.png 768w, https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Z-1.png 1182w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<p>El 29 de enero de 2022, Chanel Terrero se alzaba con la victoria en el <em>Benidorm Fest<\/em>, un concurso organizado para elegir al representante de Espa\u00f1a en <em>Eurovisi\u00f3n<\/em>. La canci\u00f3n seleccionada, <em>Slomo<\/em>, combina el espa\u00f1ol y el ingl\u00e9s, por lo que encontramos versos como el siguiente: \u201cY no se confundan \/ Se\u00f1ora y <em>se\u00f1ore \/ <\/em>Yo siempre <em>toy ready <\/em>\/ Pa romper cadera, romper corazones\u201d.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe title=\"Chanel - &quot;SloMo&quot; | Benidorm Fest 2022 | Primera Semifinal\" width=\"640\" height=\"360\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/TO2yGXVQCfo?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe> \n<\/div><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Chanel interpretando SloMo en el Benidorm Fest<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>El 30 de enero de 2022 amaneci\u00f3 acompa\u00f1ado de titulares que reaccionaban, positiva o negativamente, ante la artista ganadora y, sobre todo, ante su canci\u00f3n: \u201cEl tema <em>Slomo<\/em>, con el que Chanel representar\u00e1 a Espa\u00f1a en Eurovisi\u00f3n, supera el 44% de t\u00e9rminos en ingl\u00e9s y otras palabras hacen un mal uso del espa\u00f1ol\u201d (<em>El Debate<\/em>, 30\/01\/2022, link: <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.eldebate.com\/cine-tv-series\/20220130\/mitad-palabras-slomo-cancion-espana-eurovision-aparecen-diccionario.html\" target=\"_blank\">https:\/\/www.eldebate.com\/cine-tv-series\/20220130\/mitad-palabras-slomo-cancion-espana-eurovision-aparecen-diccionario.html<\/a>) . Pensar que la canci\u00f3n de Chanel hace un \u201cmal uso del espa\u00f1ol\u201d es un ejemplo claro de actitud ling\u00fc\u00edstica, pero \u00bfpor qu\u00e9 se percibe negativamente que en <em>Slomo <\/em>se mezcle espa\u00f1ol e ingl\u00e9s? Y, sobre todo, \u00bfpor qu\u00e9 constituye un mal uso del espa\u00f1ol?&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Para poder contestar a estas preguntas tenemos que desplazarnos hasta los Estados Unidos, pues es en este territorio donde se forja esta mezcla ling\u00fc\u00edstica: el <em>spanglish\/espanglish<\/em>. En los lugares donde dos o m\u00e1s lenguas coexisten, es frecuente encontrar actitudes e ideolog\u00edas que conciben el encuentro de dos lenguas como algo \u201cpeligroso\u201d. Por ejemplo, los hispanohablantes residentes en los Estados Unidos pueden concebir que la influencia del ingl\u00e9s \u201ccontamina\u201d la pureza de su lengua nativa, el espa\u00f1ol. Tambi\u00e9n tenemos este tipo de ideolog\u00eda en el caso contrario: los angloamericanos pueden concebir el espa\u00f1ol como un \u201cpeligro\u201d a la hora de mantener una sociedad ling\u00fc\u00edstica y culturalmente homog\u00e9nea. Un ejemplo muy ilustrativo lo tenemos en el discurso pol\u00edtico de Donald Trump:&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe title=\"Trump: We speak English here, not Spanish\" width=\"640\" height=\"360\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/eNjcAgNu1Ac?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>(Minuto 0:09 al 0:40)<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>El prestigio ling\u00fc\u00edstico puede determinar que los hablantes desarrollen actitudes de lealtad o deslealtad ling\u00fc\u00edstica. \u00bfQu\u00e9 quiere decir esto? Pongamos un caso pr\u00e1ctico: el prestigio que tiene el ingl\u00e9s en los Estados Unidos viene dado por el estatus socioecon\u00f3mico de sus hablantes. Por tanto, un hispanohablante puede adoptar el ingl\u00e9s como lengua preferente con el objetivo de progresar social y econ\u00f3micamente y abandonar el uso del espa\u00f1ol en determinados contextos. Esto supone una actitud de deslealtad ling\u00fc\u00edstica hacia su lengua nativa. Pero tambi\u00e9n podemos tener el caso opuesto: un hispanohablante puede desarrollar una actitud de lealtad hacia el espa\u00f1ol y convertirlo en s\u00edmbolo de su identidad ling\u00fc\u00edstica y cultural precisamente como reacci\u00f3n al \u201cpeligro\u201d que el ingl\u00e9s tiene sobre el mantenimiento de su lengua nativa. Un ejemplo de estos dos tipos de actitudes lo encontramos en programas de televisi\u00f3n como <em>Caso Cerrado<\/em>, en el que la presentadora muestra una actitud de lealtad y la adolescente una actitud de deslealtad hacia el espa\u00f1ol:&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe title=\"Moon &quot;Luna&quot; se enfrenta a la Doctora Ana Mar\u00eda Polo por no hablar en Espa\u00f1ol | Caso Cerrado\" width=\"640\" height=\"360\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/s4l8DTZ-yQA?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe>  \n<\/div><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>(Minuto 0:00 al 01:40)<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Para conocer cu\u00e1l es el origen de estas actitudes e ideolog\u00edas, tenemos que viajar en el tiempo hasta la segunda mitad del siglo XIX. En el a\u00f1o 1848 los territorios de California, Nuevo M\u00e9xico y Texas fueron anexionados a los Estados Unidos y se produjo la asimilaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica de estos individuos a la cultura dominante de manera progresiva. De esta forma, en la prensa publicada por los hispanos de dichos territorios, se observa una clara ideolog\u00eda purista de la lengua que, por supuesto, nace de ese sentimiento de lealtad ling\u00fc\u00edstica que genera el rechazo hacia el grupo de prestigio en la mayor\u00eda de \u00e1mbitos de la sociedad: el angloamericano. As\u00ed, en dichos peri\u00f3dicos se advierten muchas actitudes negativas y de rechazo ante los individuos que adoptan las pr\u00e1cticas ling\u00fc\u00edsticas derivadas del contacto entre el ingl\u00e9s y el espa\u00f1ol, como el <em>code-switching <\/em>o cambio de c\u00f3digo, tal y como podemos observar en el siguiente texto:&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>[\u2026] \u201cNada mas rid\u00edculo, tristemente rid\u00edculo, que los mexicanos ayankados. Es el de esos un nuevo g\u00e9nero de bichos que como una inmensa plaga ha invadido la parte norte de la Rep\u00fablica, por las poblaciones que recorre el ferrocarril Central. [\u2026] Algunas veces nada m\u00e1s son simples admiradores del g\u00e9nio yankee, pero por supuesto del yankee grosero. Ante todo, el mexicano ayankado lo primero que hace al convertirse en \u201ceso\u201d es tomar el acento extranjero, pero como no sabe imitarlo, porque desgraciadamente no lo es, resulta un sonsonete capaz de hacer enfurecer \u00e1 un santo. [\u2026] Aquello no es castellano, ni ingles, ni yankee, aquello es simplemente mexicano ayankado [<em>sic<\/em>]<\/p>\n<cite><strong>(Garc\u00eda Caba, 2021a)<\/strong><\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<p>Los \u201cmexicanos ayankados\u201d eran aquellos individuos biling\u00fces que empezaban a alternar el ingl\u00e9s y el espa\u00f1ol en sus discursos. Estos individuos presentaban una dualidad: por un lado, conservaban el espa\u00f1ol como s\u00edmbolo identitario; y, por otro lado, adoptaron el ingl\u00e9s como forma de progresar social y econ\u00f3micamente. Fij\u00e9monos ahora en la \u00faltima oraci\u00f3n del texto: \u201caquello no es castellano, ni ingles, ni yankee, aquello es simplemente mexicano ayankado\u201d. En este ejemplo vemos c\u00f3mo el <em>code-switching<\/em> o cambio de c\u00f3digo<em> <\/em>que se iba produciendo entre ambas lenguas empezaba a ser considerado una pr\u00e1ctica an\u00f3mala, pues atentaba contra el mantenimiento de la pureza y de la correcci\u00f3n al hablar espa\u00f1ol. \u00bfNo les recuerda esto al caso que expon\u00edamos al comienzo sobre la canci\u00f3n de <em>Slomo<\/em>? Efectivamente, en ambas situaciones se expresa una actitud negativa hacia el uso que se hace de la lengua espa\u00f1ola que, en gran parte, viene dada por la alternancia que se produce con el ingl\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n era muy frecuente en el siglo XIX encontrarnos con textos en los que se condenaba el uso de neologismos, pues lo consideraban otra forma de corromper la correcci\u00f3n del idioma espa\u00f1ol. Veamos un ejemplo concreto:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>EL BELIZ. He aqu\u00ed una nueva palabra b\u00e1rbara, un disparate que nos ha entrado por las puertas sin saber c\u00f3mo ni cu\u00e1ndo. [\u2026] Esta palabra no es ni castellana ni inglesa ni francesa; tiene alg\u00fan parecido con la palabra francesa equivalente, y creemos que esto ha dado origen al disparate que estamos usando.Sin pretensiones de dar una lecci\u00f3n \u00e1 nuestros lectores, y s\u00f3lo s\u00ed con el deseo de coadyuvar en cuanto cabe \u00e1 que nuestro rico y bello idioma se conserve en toda su pureza, escribimos este p\u00e1rrafo, que ojal\u00e1 sirva de alguna manera para extirpar de nuestro lenguaje la palabra b\u00e1rbara beliz, de que no tenemos necesidad, pues ya dijimos que la palabra propia en castellano es balija, vulgarmente maleta, el saco \u00f3 bolsa de cuero \u00fa otra materia en que los viajeros llevan las cosas m\u00e1s indispensables para su servicio de viaje [<em>sic<\/em>]. &nbsp;<\/p>\n<cite><strong>(Garc\u00eda Caba, 2021a)<\/strong><\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<p>Como pueden observar, el t\u00e9rmino \u201cbeliz\u201d es considerada una \u201cpalabra b\u00e1rbara\u201d, por lo que, de nuevo, encontramos una actitud negativa hacia las consecuencias derivadas del contacto ling\u00fc\u00edstico y una ideolog\u00eda purista de la lengua. El caso concreto que acabamos de exponer lo podemos encontrar tambi\u00e9n actualmente en las columnas sobre la lengua que escribe el periodista \u00c1lex Grijelmo en <em>El Pa\u00eds, <\/em>pues suele expresar su condena hacia el uso de anglicismos que sustituyen la palabra espa\u00f1ola que designa la misma realidad.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Estas actitudes e ideolog\u00edas que vemos en el siglo XIX han perdurado hasta la actualidad y la encontramos en muchas otras manifestaciones que cubren, no solo el per\u00edodo decimon\u00f3nico, sino todo el siglo XX hasta llegar a nuestros d\u00edas. \u00c9chenle un vistazo a la celeb\u00e9rrima canci\u00f3n de Juan Luis Guerra, <em>Woman del callao<\/em> (curiosamente, en este caso nadie se quej\u00f3 de su supuesta falta de purismo):&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-4-3 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe title=\"Juan Luis Guerra 440   Woman Del Callao\" width=\"640\" height=\"480\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/yJHTWs7YfjM?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe> \n<\/div><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Juan Luis Guerra &#8211; Woman del Callao<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Lo mismo podemos decir de las telenovelas ochenteras y noventeras de Hispanoam\u00e9rica, sobre las que se vert\u00edan opiniones negativas no solo por su uso de la lengua, sino por el contenido de la trama; y algo parecido le sucede al reguet\u00f3n. Por tanto, la condena hacia la alternancia entre el ingl\u00e9s y el espa\u00f1ol depende realmente del estatus y el prestigio de los autores y de la calidad art\u00edstica asociada a sus obras. Aqu\u00ed entran en juego otros elementos que tienen que ver con la identidad ling\u00fc\u00edstica: el cambio de c\u00f3digo se dirime como un elemento que reafirma la pertenencia a una comunidad fronteriza de habla (ve\u00e1se la entrada en este mismo blog de Tatiana Ribeiro do Amaral para m\u00e1s informaci\u00f3n).&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>En definitiva, en esta entrada hemos podido comprobar c\u00f3mo la negativa percepci\u00f3n que se hizo de la canci\u00f3n de <em>Slomo <\/em>tiene sus or\u00edgenes en el siglo XIX. Desde aquel periodo en el que el contacto entre el espa\u00f1ol y el ingl\u00e9s deriv\u00f3 en lo que conocemos como <em>Spanglish<\/em>, han ido surgiendo ideolog\u00edas que condenaban la \u201ccorrupci\u00f3n\u201d de la pureza de la lengua espa\u00f1ola y actitudes que acrecentaban el valor del espa\u00f1ol como s\u00edmbolo de la identidad ling\u00fc\u00edstica y cultural de los hispanos. No obstante, el 14 de mayo durante la final de Eurovisi\u00f3n 7,9 millones de espectadores no pensaron lo mismo: \u00bfen qu\u00e9 cara de la moneda se sit\u00faan ustedes?&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Para saber m\u00e1s:<\/h2>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Appel, R. y Muysken, P. (1987)<\/strong>, <em>Language contact and bilingualism<\/em>. Amsterdam: Amsterdam University Press.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Escobar, A.M. y Potowski, K. (2015)<\/strong>, <em>El espa\u00f1ol de los Estados Unidos<\/em>. Nueva York: Cambridge University Press.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Garc\u00eda Caba, M. (2021a)<\/strong>, \u00abNi castellano, ni ingles ni yankee. Aquello es simplemente mexicano ayankado. La prensa fronteriza de finales del XIX como espacio para la construcci\u00f3n de una identidad socioling\u00fc\u00edstica\u00bb, en Romera Manzanares, A.M., Gomila Albal, M., Silva L\u00f3pez, N., M\u00e9ndez Orense, M., Ribas Mar\u00ed, P., Fern\u00e1ndez Gonz\u00e1lez, M., Ruiz S\u00e1nchez, I., Gallardo Richards, E. (coords.), Tempus volat, AJIHLE manet. Estudios dedicados al XX aniversario de la Asociaci\u00f3n de J\u00f3venes Investigadores en Historiograf\u00eda e Historia de la Lengua espa\u00f1ola. Sevilla: Editorial de la Universidad de Sevilla, pp. 77-94.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Garc\u00eda Caba, M. (2021b)<\/strong>, \u00abLa prensa como veh\u00edculo ideol\u00f3gico en la pugna entre el espa\u00f1ol y el ingl\u00e9s en el Nuevo M\u00e9xico territorial de finales del siglo XIX\u00bb, en <em>Glosas<\/em> 10 (1), pp. 14-38.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Guerrero Galv\u00e1n, A. y Torres S\u00e1nchez, N. (2021)<\/strong>, \u00abPurismo ling\u00fc\u00edstico y lenguas en contacto\u00bb, en G\u00f3mez Seibane, S., S\u00e1nchez Para\u00edso, M. y Palacios, A. (coords.), <em>Traspasando lo ling\u00fc\u00edstico: factores esenciales en el contacto de lenguas<\/em>. Madrid: Iberoamericana Vervuert, pp. 103-117.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">C\u00f3mo citar la entrada:<\/h2>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><strong>Garc\u00eda Caba, Marta (2022)<\/strong>: \u00abEl <em>spanglish\/espanglish<\/em>: del \u201cmexicano ayankado\u201d al <em>Slomo <\/em>de Chanel en Eurovisi\u00f3n. Actitudes e ideolog\u00edas ling\u00fc\u00edsticas derivadas del contacto de lenguas\u00bb, Blog del grupo Espa\u00f1ol en Contacto. Recuperado de: <a href=\"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/2022\/11\/28\/el-spanglish-espanglish-del-mexicano-ayankado-al-slomo-de-chanel-en-eurovision-nueva-entrada-de-blog-escrita-por-marta-garcia-caba\/\">https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/2022\/11\/28\/el-spanglish-espanglish-del-mexicano-ayankado-al-slomo-de-chanel-en-eurovision-nueva-entrada-de-blog-escrita-por-marta-garcia-caba\/<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El spanglish\/espanglish: del \u201cmexicano ayankado\u201d al Slomo de Chanel en Eurovisi\u00f3n. Actitudes e ideolog\u00edas ling\u00fc\u00edsticas derivadas del contacto de lenguas.&nbsp; Marta Garc\u00eda Caba&nbsp; El 29 de enero de 2022, Chanel Terrero se alzaba con la victoria en el Benidorm Fest, un concurso organizado para elegir al representante de Espa\u00f1a en<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4908,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2,8],"tags":[257,254,76,256,255,253],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4907"}],"collection":[{"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4907"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4907\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5038,"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4907\/revisions\/5038"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4908"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4907"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4907"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4907"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}