{"id":58,"date":"2017-02-09T09:31:11","date_gmt":"2017-02-09T09:31:11","guid":{"rendered":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/?page_id=58"},"modified":"2025-03-24T13:50:51","modified_gmt":"2025-03-24T12:50:51","slug":"proyectos-anteriores","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/proyectos-anteriores\/","title":{"rendered":"PROYECTOS ANTERIORES DEL GRUPO"},"content":{"rendered":"<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>FINANCIACI\u00d3N P\u00daBLICA Y PRIVADA (PROYECTOS Y\/O CONTRATOS DE I+D+I) DEL GRUPO DE INVESTIGACI\u00d3N &#8220;CAMBIO LING\u00dc\u00cdSTICO EN SITUACIONES DE CONTACTO&#8221;<\/strong><\/span><\/h3>\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>TEM\u00c1TICA:<\/strong> ESPA\u00d1OL EN CONTACTO CON OTRAS LENGUAS<\/span><\/h3>\n<h3><\/h3>\n<h2><strong>COREC: CORPUS ORAL DE REFERENCIA DEL ESPA\u00d1OL EN CONTACTO (COREC-I)<\/strong><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">COREC: CORPUS ORAL DE REFERENCIA DEL ESPA\u00d1OL EN CONTACTO. FASE I: LENGUAS MINORITARIAS<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Este proyecto se desarroll\u00f3 en funci\u00f3n de dos objetivos:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">1) Elaborar un <strong>corpus oral de referencia del espa\u00f1ol en contacto<\/strong> de acceso libre y gratuito, atendiendo los diferentes requisitos de variaci\u00f3n (hablantes biling\u00fces de distinto tipo y hablantes monoling\u00fces, las diferencias socioling\u00fc\u00edsticas de las distintas situaciones de contacto).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">2) Profundizar en el <strong>estudio de la variaci\u00f3n y el cambio ling\u00fc\u00edstico<\/strong> de distintas variedades de espa\u00f1ol en contacto con otras lenguas, ya sea en \u00e1reas de biling\u00fcismo hist\u00f3rico o de reciente hispanizaci\u00f3n (maya yucateco, otom\u00ed, tepehuano, tzutujil, quechua \/kichwa, guaran\u00ed, euskera y asturiano).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Creamos un repositorio de acceso abierto con 128 audios del espa\u00f1ol en contacto con lenguas de Am\u00e9rica y Espa\u00f1a, y sus correspondientes transcripciones en PDF. Las grabaciones contienen entrevistas semidirigidas a hombres y mujeres de zonas urbanas y rurales, realizadas desde 2015, pero sobre todo en los \u00faltimos a\u00f1os (2020-2023).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Investigamos un conjunto de fen\u00f3menos de v<strong>ariaci\u00f3n morfosint\u00e1ctica, sem\u00e1ntica y pragm\u00e1tica<\/strong> para obtener una interpretaci\u00f3n integradora de los mecanismos que subyacen y regulan el cambio inducido por contacto; esto es, intentamos generar una explicaci\u00f3n te\u00f3rica sistem\u00e1tica de estos cambios emergentes. Asimismo, mostramos que la gram\u00e1tica en situaciones de contacto puede modelarse a partir de los recursos ling\u00fc\u00edsticos que tienen los hablantes a su alcance y de sus necesidades comunicativas.<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\">Referencia del proyecto: PID2019-105865GB-I00<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Investigadoras principales: <strong>Azucena Palacios Alcaine<\/strong> (IP) y <strong>Sara G\u00f3mez Seibane<\/strong> (Co-IP).<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Entidad financiadora: Ministerio de Ciencia e Innovaci\u00f3n y Agencia Estatal de Investigaci\u00f3n<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Duraci\u00f3n: 24\/07\/2020 &#8211; 24\/07\/2024<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Investigadores del equipo de investigaci\u00f3n que participan en el proyecto: <strong>Rosn\u00e1taly Avelino Sierra, Anna Babel, Gabriela Bravo de Laguna, Bruno Camus, Zoe Dom\u00ednguez, Ram\u00f3n De Andr\u00e9s D\u00edaz, Ana I. Garc\u00eda Tesoro, Alonso Guerrero Galv\u00e1n, Marleen Haboud, Edith Hern\u00e1ndez M\u00e9ndez, Angelita Mart\u00ednez, Marina Mayor, Miguel Rodr\u00edguez Monteavaro, Carlos S\u00e1nchez Avenda\u00f1o, Adriana Speranza, Nadiezdha Torres, Mar\u00eda S\u00e1nchez Para\u00edso e Itzel Vargas Garc\u00eda.<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<h2><strong><span style=\"color: #000000;\">ESPA\u00d1OL EN CONTACTO CON OTRAS LENGUAS I: VARIACI\u00d3N Y CAMBIO LING\u00dc\u00cdSTICO<br \/>\n<\/span><\/strong><\/h2>\n<h2><strong>ESPA\u00d1OL EN CONTACTO CON OTRAS LENGUAS II: VARIACI\u00d3N Y CAMBIO LING\u00dc\u00cdSTICO<\/strong><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Estos proyectos estudian distintos procesos del <strong>espa\u00f1ol en contacto con otras lenguas<\/strong> (<strong>quechua<\/strong>, <strong>guaran\u00ed<\/strong>, <strong>maya yucateco, malecu, otom\u00ed, tepehuano del su<\/strong><\/span><span style=\"color: #000000;\"><strong>reste<\/strong>, <strong>tzutujil<\/strong>, <strong>euskera<\/strong>) e identifica los mecanismos que los han producido a partir del an\u00e1lisis comparado de los datos de<strong> corpus orales y escritos actuales<\/strong>, tanto de hablantes biling\u00fces como de hablantes monoling\u00fces de <strong>zonas de biling\u00fcismo hist\u00f3rico<\/strong> con contacto intenso. La finalidad de este proyecto es, por tanto, doble: <\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"color: #000000;\">a) el estudio de casos concretos en estas<strong> variedades de espa\u00f1ol en contacto.<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"color: #000000;\">b) la comparaci\u00f3n de los resultados obtenidos para extraer generalizaciones significativas sobre los <strong>cambios inducidos por contacto<\/strong> que puedan extrapolarse a otras situaciones de contacto.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Nuestras hip\u00f3tesis de partida son que en las situaciones de contacto intenso los <strong>cambios inducidos por contacto<\/strong> se producen mayoritariamente en \u00e1reas de la lengua que los hablantes perciben como similares, por ello intentaremos mostrar, a partir del estudio de una amplia gama de situaciones de <strong>contacto del espa\u00f1ol con otras lenguas<\/strong>, que la gram\u00e1tica hablada en <strong>situaciones de contacto<\/strong> puede modelarse a partir de los recursos ling\u00fc\u00edsticos que tienen los hablantes a su alcance, ya que estos son los que asumen y\/o perciben similaridades y diferencias entre las lenguas, independientemente de si estas existen objetivamente.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">El estudio sistem\u00e1tico de diferentes situaciones de<strong> contacto del espa\u00f1ol con otras lenguas<\/strong> ha permitido abordar el an\u00e1lisis comparativo de<strong> situaciones de contacto ling\u00fc\u00edstico<\/strong> de manera sistem\u00e1tica a partir de un conjunto de fen\u00f3menos de <strong>variaci\u00f3n y cambio ling\u00fc\u00edstico<\/strong>, que se abordan en el marco de la <strong>ling\u00fc\u00edstica de contacto<\/strong>, para obtener una interpretaci\u00f3n integradora de los mecanismos que subyacen y regulan el <strong>cambio inducido por contacto<\/strong>.<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Referencia de los\u00a0 proyectos: FFI2012-31702 \/ FFI2015-67034-P, MINECO\/FEDER <\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Investigador principal: <strong>Azucena Palacios Alcaine. <\/strong><\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Entidad financiadora: Ministerio de Econom\u00eda y Competitividad. <\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Duraci\u00f3n: 01\/01\/2013 \u2013 31\/12\/2015\u00a0 y\u00a0 1\/1\/2016 &#8211; 31\/12\/2019<br \/>\n<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Investigadores del equipo de investigaci\u00f3n que participan en el proyecto:<strong> Azucena Palacios Alcaine<\/strong>,<strong> Bruno Camus, Sara G\u00f3mez Seibanne<\/strong>,<strong> Th\u00e9ophile Ambadiang<\/strong>,<strong> Isabel Garc\u00eda Parejo<\/strong>,<strong> Ana I. Garc\u00eda Tesoro<\/strong>,<strong> Angelita Mart\u00ednez, Marleen Haboud<\/strong>,<strong> Carlos S\u00e1nchez Avenda\u00f1o<\/strong>,<strong> Nadiezdha Torres,<\/strong><strong> Edith Hern\u00e1ndez, Rosn\u00e1taly Avelino Sierra y Mar\u00eda S\u00e1nchez Para\u00edso.<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h2><strong><span style=\"color: #000000;\">VARIACI\u00d3N LING\u00dc\u00cdSTICO-DISCURSIVA Y CATEGORIZACI\u00d3N SOCIOCULTURAL: FRONTERAS SOCIOLING\u00dc\u00cdSTICAS Y FRONTERAS SIMB\u00d3LICAS EN CONTEXTOS MULTICULTURALES<\/span><\/strong><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Este proyecto se ha centrado en el estudio de la <strong>variaci\u00f3n socioling\u00fc\u00edstica<\/strong> en <strong>contextos multiculturales<\/strong> a la luz de estudios recientes sobre el <strong>contacto de lenguas<\/strong> y la <strong>variaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica<\/strong>. Sus objetivos b\u00e1sicos han sido analizar la <strong>variaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y discursiva<\/strong> en colectivos de monoling\u00fces y biling\u00fces\u00a0 en <strong>situaciones de contacto<\/strong>, como la inmigraci\u00f3n (fundamentalmente en grupos andinos de inmigrantes ecuatorianos y peruanos, y en grupos de inmigrantes cuya lengua materna es el \u00e1rabe) y reflexionar sobre las consecuencias de esa variaci\u00f3n en las <strong>actitudes de los hablantes<\/strong> y m\u00e1s espec\u00edficamente en los <strong>procesos de categorizaci\u00f3n social<\/strong> a partir de la recogida de diversos tipos de textos orales y escritos producidos por estos grupos.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Nuestra hip\u00f3tesis de partida ha sido que existe cierta correlaci\u00f3n entre la <strong>variaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstico-discursiva<\/strong> y las <strong>categor\u00edas socioculturales<\/strong>, concebidas todas ellas como construcciones din\u00e1micas y complejas.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Los resultados obtenidos indagan en los fen\u00f3menos de <strong>variaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y discursiva<\/strong> observada (descripci\u00f3n y explicaci\u00f3n de sus mecanismos) y en c\u00f3mo algunos de estos recursos discursivos est\u00e1n implicados en los procesos de <strong>construcci\u00f3n de la identidad<\/strong> (i.e., locativos), c\u00f3mo usan el espa\u00f1ol para expresar y negociar su identidad, c\u00f3mo conservan en algunos casos sus normas locales (sistema pronominal \u00e1tono)\u00a0 o se apartan de ellas (ruegos y mandatos, tiempos verbales de pasado, l\u00e9xico, formas de tratamiento), y c\u00f3mo el uso de ciertas estructuras discursivas suponen din\u00e1micas viables para la <strong>construcci\u00f3n de su identidad social<\/strong> (relaci\u00f3n de los recursos ling\u00fc\u00edsticos peninsulares usados y construcciones de identidad h\u00edbridas).<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Referencia del proyecto: FFI2008-04221. <\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Investigador principal: <strong>Azucena Palacios Alcaine<\/strong>. <\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Entidad financiadora: MEC. <\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Duraci\u00f3n: 01\/01\/2009 \u2013 31\/12\/2011.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Investigadores del equipo de investigaci\u00f3n que participan en el proyecto: <strong>Azucena Palacios Alcaine<\/strong>, <strong>Th\u00e9ophile Ambadiang<\/strong>, <strong>Isabel Garc\u00eda Parejo<\/strong>, <strong>Angelita Mart\u00ednez<\/strong>, <strong>Marisa Censabella<\/strong>, <strong>Marleen Haboud<\/strong>, <strong>Ana I.<\/strong> <strong>Garc\u00eda Tesoro.<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h2><\/h2>\n<h2><strong><span style=\"color: #000000;\">PROCESOS DE CAMBIO LING\u00dc\u00cdSTICO EN SITUACIONES DE CONTACTO<\/span><\/strong><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Este proyecto desarroll\u00f3 un estudio de los <strong>aspectos sociales y ling\u00fc\u00edsticos de las interlenguas<\/strong> producidas en diferentes <strong>situaciones de contacto entre el espa\u00f1ol y otras lenguas<\/strong> centr\u00e1ndose especialmente en el concepto de \u201cerror\u201d. Este concepto, tradicionalmente considerado como algo negativo, fue un elemento b\u00e1sico en nuestra investigaci\u00f3n, ya que se constituy\u00f3 en un instrumento esencial de an\u00e1lisis para establecer generalizaciones sobre la variaci\u00f3n observada en torno a las producciones que son caracter\u00edsticas de los hablantes de <strong>espa\u00f1ol en situaci\u00f3n de contacto con otras lenguas<\/strong>, desde un punto de vista formal, e, igualmente, aport\u00f3 informaci\u00f3n sobre las actitudes psicosociales de los hablantes en estas <strong>situaciones de contacto<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Para ello, se estudiaron diferentes casos de <strong>contacto del espa\u00f1ol con otras lenguas<\/strong> sobre la base te\u00f3rica desarrollada. Con el objeto de poder probar su aplicabilidad,\u00a0 las investigaciones abarcaron diferentes espacios geogr\u00e1ficos: <strong>el espa\u00f1ol en contacto con lenguas amerindias<\/strong> y el <strong>espa\u00f1ol como lengua extranjera en el \u00e1mbito de los inmigrantes<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">La finalidad b\u00e1sica del proyecto era, por tanto, desarrollar una teor\u00eda unificada del <strong>cambio ling\u00fc\u00edstico inducido por contacto<\/strong> y demostrar su aplicabilidad en distintos campos de investigaci\u00f3n, tanto sincr\u00f3nicos como diacr\u00f3nicos. As\u00ed, se analizaron de manera general y sistem\u00e1tica las causas, los mecanismos y los efectos del <strong>cambio ling\u00fc\u00edstico<\/strong> en <strong>situaciones de contacto interling\u00fc\u00edstico<\/strong>, incluidas la <strong>adquisici\u00f3n del espa\u00f1ol como lengua segunda<\/strong> y el <strong>aprendizaje del espa\u00f1ol como lengua extranjera<\/strong>\u00a0en los casos siguientes\u00a0: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">a) <strong>Espa\u00f1ol de biling\u00fces<\/strong> cuya lengua materna es una lengua amerindia (el caso de Bolivia, Ecuador, Argentina o Paraguay), aprendido de manera informal ya sea en la infancia (<strong>biling\u00fces sim\u00e9tricos<\/strong>) ya sea de adultos (<strong>biling\u00fces instrumentales<\/strong>).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"> b) <strong>Espa\u00f1ol de inmigrantes subsaharianos<\/strong>.<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Referencia del proyecto: HUM2005-04374. <\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Investigador principal: <strong>Azucena Palacios Alcaine<\/strong><\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\"> Entidad\/es financiadora\/s: MEC.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Duraci\u00f3n: 31\/12\/2005 \u2013 31\/12\/2008.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Investigadores del equipo de investigaci\u00f3n que participan en el proyecto: <strong>Azucena Palacios Alcaine<\/strong>, <strong>Th\u00e9ophile Ambadiang<\/strong>, <strong>Isabel Garc\u00eda Parejo<\/strong>, <strong>Javier Garc\u00eda<\/strong>, <strong>Angelita Mart\u00ednez<\/strong>, <strong>Marleen Haboud<\/strong>, <strong>Ana I.<\/strong> <strong>Garc\u00eda Tesoro.<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h2><a href=\"http:\/\/www.inicios.es\/vocesmigranteshispanoamerica\"><strong><span style=\"color: #000000;\">IDEOLOG\u00cdAS LING\u00dc\u00cdSTICAS Y CATEGORIZACI\u00d3N SOCIAL: VOCES DE MIGRANTES BILING\u00dcES HISPANOAM\u00c9RICA<\/span><\/strong><\/a><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Nuestro estudio aborda un contexto urbano complejo, Buenos Aires, Resistencia y Quito, donde se establece un escenario de<strong> conflicto ling\u00fc\u00edstico<\/strong> debido a que estas urbes son centros importantes de inmigraci\u00f3n rural interna y externa; migraci\u00f3n que, a pesar de ser cuantitativamente muy numerosa, no tiene visibilizaci\u00f3n social. A este colectivo minorizado dedicamos nuestra atenci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Este colectivo es el producto de un contexto hist\u00f3rico de <strong>contacto ling\u00fc\u00edstico y cultural<\/strong> intenso y que, por tanto, poseen caracter\u00edsticas culturales propias en las que se ven imbricadas tanto la herencia ind\u00edgena como la hispana. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Estos grupos son: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">a) Migrantes <strong>biling\u00fces quechua<\/strong>\/<strong>aimara-espa\u00f1ol<\/strong> procedentes de Bolivia en Buenos Aires.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"> b) Migrantes <strong>biling\u00fces guaran\u00ed-espa\u00f1ol<\/strong> de origen paraguayo y migrantes <strong>biling\u00fces toba-espa\u00f1ol<\/strong> procedentes de zonas rurales en Resistencia.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"> c) Migrantes <strong>biling\u00fces quichuas<\/strong> procedentes de zonas rurales en Quito.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Constatamos que la evaluaci\u00f3n y conceptualizaci\u00f3n de lo propio y lo ajeno de los hablantes (migrantes y originarios) guarda estrecha relaci\u00f3n con sus pr\u00e1cticas ling\u00fc\u00edsticas en relaci\u00f3n con los espacios que ocupan, esto es, parece estar estrechamente vinculada con la <strong>variaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica<\/strong> que los hablantes muestran en esos espacios.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Intentamos, en este escenario, relacionar la <strong>construcci\u00f3n discursiva de la identidad<\/strong> que hacen estos sujetos como hablantes de <strong>variedades de espa\u00f1ol en contacto con lenguas ind\u00edgenas<\/strong> \u2013en concreto en hablantes <strong>biling\u00fces quechua-espa\u00f1ol<\/strong> de origen boliviano y <strong>guaran\u00ed-espa\u00f1ol<\/strong> de origen paraguayo en Buenos Aires, hablantes <strong>biling\u00fces toba-espa\u00f1ol<\/strong> en Resistencia, hablantes <strong>biling\u00fces quichua-espa\u00f1ol<\/strong> en Quito\u2013, con las caracter\u00edsticas ling\u00fc\u00edsticas espec\u00edficas mostradas en sus discursos. As\u00ed, pudimos mostrar que en sus<strong> variedades de espa\u00f1ol<\/strong> se dan procesos como el mantenimiento o la sustituci\u00f3n de<strong> rasgos indexados socialmente<\/strong> con una identidad rural ind\u00edgena devaluada, y la adopci\u00f3n de <strong>rasgos indexados con una identidad<\/strong> citadina prestigiada. <\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Referencia del proyecto: Sin referencia. <\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Investigador principal: <strong>Azucena Palacios Alcaine<\/strong>. <\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Entidad financiadora: UAM-SANTANDER.\u00a0<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Duraci\u00f3n: 01\/07\/2013 \u2013 31\/12\/2014<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Investigador del equipo de investigaci\u00f3n que participa en el proyecto: <strong>Azucena Palacios Alcaine<\/strong>, <strong>Angelita Mart\u00ednez<\/strong>, <strong>Marleen Haboud<\/strong>, <strong>Marisa Censabella<\/strong>, <strong>Mar\u00eda Isabel Guill\u00e1n<\/strong>, <strong>Ana Isabel Garc\u00eda Tesoro<\/strong>.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h4><\/h4>\n<h2><strong><span style=\"color: #000000;\">LENGUA E IDENTIDAD: EMPODERAMIENTO DE COMUNIDADES IND\u00cdGENAS A PARTIR DE LA LENGUA\u00a0<\/span><\/strong><\/h2>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #000000;\"> Referencia del proyecto: A\/030498\/10. <\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Investigador principal: <strong>Azucena Palacios Alcaine<\/strong>. <\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Entidad financiadora: AECID.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Investigadores del equipo de investigaci\u00f3n que participa en el proyecto: <strong>Azucena Palacios Alcaine<\/strong>,<strong> Angelita Mart\u00ednez, Marleen Haboud<\/strong>,<strong> Marisa Censabella<\/strong>,<strong> Ana Isabel Garc\u00eda Tesoro.<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h2><\/h2>\n<h2><strong><span style=\"color: #000000;\">ESTRATEGIAS LING\u00dc\u00cdSTICAS E INTERCULTURALES PARA FAVORECER LA INTEGRACI\u00d3N DE LOS NI\u00d1OS MIGRANTES EN LA ESCUELA FORMAL: NORMA LING\u00dc\u00cdSTICA Y VARIEDADES DEL ESPA\u00d1OL<\/span><\/strong><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">El objetivo b\u00e1sico del proyecto era el dise\u00f1o de <strong>estrategias ling\u00fc\u00edsticas e interculturales<\/strong> para la <strong>integraci\u00f3n de los ni\u00f1os migrantes ecuatorianos<\/strong> en los centros escolares de la Comunidad de Madrid y paliar en alguna medida el fracaso escolar que estos muestran de manera reiterada.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">La hip\u00f3tesis de partida del proyecto era que las <strong>variedades del espa\u00f1ol distintas de la norma<\/strong> que tienen estos sujetos migrantes (tienen una <strong>norma subest\u00e1ndar poco prestigiada<\/strong> por su procedencia de \u00e1reas rurales) condicionan, en alguna medida, su \u00e9xito o fracaso en el sistema escolar, dado que estas <strong>variedades subest\u00e1ndares<\/strong> podr\u00edan suponen una barrera importante para la integraci\u00f3n de estos ni\u00f1os en los centros escolares.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">A partir de la metodolog\u00eda dise\u00f1ada en el proyecto para conseguir los objetivos b\u00e1sicos que se planearon, se realizaron trabajos de campo en cuatro institutos de secundaria de la Comunidad de Madrid con estos sujetos migrantes.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Los resultados nos llevaron a visibilizar el proceso de construcci\u00f3n de <strong>fronteras ling\u00fc\u00edsticas y culturales<\/strong> que se dan en el \u00e1mbito de la escuela. La confrontaci\u00f3n de diferentes visiones de la realidad, la est\u00e1ndar representada por la escuela y la del escolar migrante, en estado de minusvaloraci\u00f3n, provoca el rechazo de lo propio y el conflicto con las dos realidades enfrentadas. Dado que, por lo general, en las escuelas dicho conflicto no se tiene en cuenta, se genera una doble barrera, la ling\u00fc\u00edstica y la cultural, que impide el proceso de <strong>adaptaci\u00f3n intercultural<\/strong> entre los protagonistas del \u00e1mbito educativo.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Pudimos constatar c\u00f3mo a partir de estas fronteras, objetivas y simb\u00f3licas, los migrantes construyen\u00a0 diversas facetas de su identidad. Este proceso de <strong>construcci\u00f3n de la identidad<\/strong> se ve influido por el contexto y, espec\u00edficamente, por las actitudes y reacciones tanto de los miembros del colectivo de acogida como de los miembros del propio colectivo ecuatoriano. Constatamos, igualmente, que cuanto menos visibles son las <strong>diferencias dialectales<\/strong>, mayor relevancia y visibilidad adquieren las diferencias de naturaleza simb\u00f3lica, que sirven de amplificador de las diferencias propiamente ling\u00fc\u00edsticas y contribuyen a darles un sesgo marcadamente simb\u00f3lico.<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Referencia del proyecto: Sin referencia. <\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Investigador principal: <strong>Azucena Palacios Alcaine<\/strong>. <\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Entidad financiadora: UAM &#8211; BANCO SANTANDER <\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Duraci\u00f3n: 01\/01\/2004 \u2013 31\/12\/2005.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Investigadores del equipo de investigaci\u00f3n que participan en el proyecto: <strong>Azucena Palacios Alcaine<\/strong>,<strong> Th\u00e9ophile Ambadiang<\/strong>,<strong> Isabel Garc\u00eda Parejo<\/strong>,<strong> Angelita Mart\u00ednez<\/strong>,<strong> Marleen Haboud<\/strong>,<strong> Ana Isabel Garc\u00eda Tesoro<\/strong>.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>FINANCIACI\u00d3N P\u00daBLICA Y PRIVADA (PROYECTOS Y\/O CONTRATOS DE I+D+I) DEL GRUPO DE INVESTIGACI\u00d3N &#8220;CAMBIO LING\u00dc\u00cdSTICO EN SITUACIONES DE CONTACTO&#8221; TEM\u00c1TICA: ESPA\u00d1OL EN CONTACTO CON OTRAS LENGUAS COREC: CORPUS ORAL DE REFERENCIA DEL ESPA\u00d1OL EN CONTACTO (COREC-I) COREC: CORPUS ORAL DE REFERENCIA DEL ESPA\u00d1OL EN CONTACTO. FASE I: LENGUAS MINORITARIAS Este<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/58"}],"collection":[{"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=58"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/58\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5533,"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/58\/revisions\/5533"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/espanolcontacto.unirioja.es\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=58"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}